Este sitio emplea cookies de Google para prestar sus servicios, para personalizar anuncios y para analizar el tráfico. Google recibe información sobre su uso de este sitio web. Si utiliza este sitio web, se sobreentiende que acepta el uso de cookies. Entendido | Más información
Indices: autor 'CREECH, Sharon' :: bienvenidosalafiesta ::    
bienvenidos a la fiesta
c
Filtrar por países:
CALILA Y DIMNA



CalilayDimna.jpg
Calila y Dimna
(siglo III a.C.)
Tres ediciones:
Kalila y Dimna. Fábulas de Bidpai. Versión de Ramsay Wood. Barcelona: Kairós, 1999; 284 pp.; col. Kairós literatura; ilust. de Margaret Kilrenny; introd. de Doris Lessing; trad. del inglés de Nicole d'Amonville Alegría; ISBN: 84-7245-437-1.
Calila e Dimna (1251). Madrid: Castalia, 1985; 407 pp.; col. Clásicos Castalia; edición, introducción y notas de Juan Manuel Cacho Blecua y María Jesús Lacarra; ISBN: 8470394290.
Calila y Dimna (1251). Edición de José María MERINO. Madrid: Páginas de espuma, 2016; 288 pp.; col. Voces / Clásicas; ISBN: 978-8483931974. [Vista del libro en amazon.es]
15 años: lectores jóvenes.
Narrativa: Fantasía.
En el interior del PANCHATANTRA se contiene el CALILA Y DIMNA, una colección de apólogos redactados para la enseñanza política y personal que van siendo engarzados hábilmente uno tras otro, y cuyo autor fue un tal Bidpai. Este cuenta historias a un rey y, enseguida, los protagonistas principales y los narradores de los relatos pasan a ser dos chacales que viven en la corte del león.

Estos relatos llegaron a Europa en el siglo XI y a España en una versión castellana que Alfonso X el Sabio mandó traducir el año 1251, donde los protagonistas eran «lobos cervales» o linces, y no chacales, animales desconocidos en la España medieval. Dos ediciones de esta versión son las dos últimas citadas arriba: la de Castalia tiene un lenguaje difícil y la de Páginas de espuma es una edición en español actual que se lee muy bien.

El libro contiene un elaborado marco. Empieza con un capítulo del traductor árabe —que va contando relatos que ejemplifican lo que desea decir, con títulos como «El ignorante que quería pasar por sabio» o «El hombre que dormía mientras le robaban»—. Continúa con la historia del viaje que hace a la India, en busca de plantas medicinales, Berzebuey, el médico jefe del rey Sirechuel, que, de nuevo, según habla introduce relatos y así, cuando habla de que «los hombres que desprecian la bondad son poco inteligentes», cuenta la historia de «El comerciante que se entretuvo escuchando cantares». Más adelante le regalan un libro de relatos en el que aparecen, entre los vasallos de un rey león, «dos linces muy valientes y astutos, uno llamado Calila y el otro Dimna» que son los se hacen cargo de contar la mayoría de las setenta historias distintas del libro.

En la edición de Páginas de espuma, con grabados antiguos como ilustraciones, José María Merino señala, en su prólogo, la importancia de este libro dentro de la literatura española: primera obra de ficción en España, antecedente de los futuros relatos picarescos, primeros microcuentos, modernidad de la estructura y calidad de las narraciones, etc. Y, también, de la actualidad permanente de las actitudes que se presentan en el conjunto de libro: «la ambición de poder, el fingimiento, la deslealtad, la traición, la ira destructora, la adulación, la hipocresía, la falsedad, la corrupción, pero también el espíritu solidario y la amistad verdadera».





Enviar Imprimir

publicidad   política de privacidad   aviso legal   desarrollo