Este sitio emplea cookies de Google para prestar sus servicios, para personalizar anuncios y para analizar el tráfico. Google recibe información sobre su uso de este sitio web. Si utiliza este sitio web, se sobreentiende que acepta el uso de cookies. Entendido | Más información
Ficha del autor 'WHITE, Terence Hanbury' :: bienvenidosalafiesta ::    
bienvenidos a la fiesta
WHITE, Terence Hanbury
Escritor inglés. 1906-1964. Nació en Bombay. Estudió en la universidad de Cambridge. Fue profesor allí unos años. Desde mediados de los años treinta se dedicó a escribir. Tuvo un gran éxito con LA LEYENDA DEL REY ARTURO, cuatro libros recontando los mitos artúricos, a los que se añadió un quinto que apareció entre sus papeles después de su muerte. Disney se basó en el primero, La espada en la piedra, para una película de dibujos animados. Y una refundición con el título de Camelot fue un musical de gran éxito en Broadway el año 1960. En el inicio a la edición citada de El libro de Merlín hay una breve semblanza de su singular personalidad. Falleció en Atenas, Grecia, durante un viaje.

WhiteReyFueSera.jpg
LA LEYENDA DEL REY ARTURO
(The Once and Future King, 1938)
Son cinco libros: La espada en la piedra (The Sword in the Stone, 1938), La reina del aire y las tinieblas (The Queen of Air and Darkness, 1940; titulado al principio The Witch in the Wood), El caballero malhecho (The Ill-Made Knight, 1941); Una vela al viento (The Candle in the Wind, publicado con la edición completa, titulada Once and Future King, en 1958); El libro de Merlín (The Book of Merlyn, escrito en 1941 pero publicado póstumamente). La edición conjunta de los cuatro primeros en castellano se tituló Camelot: La leyenda del rey Arturo y fue publicada en Madrid: Debate, 1989, 2ª ed.; 728 pp.; col. Literatura; trad. de Fernando Corripio; ISBN: 84-7444-354-7. La edición del último, El libro de Merlín, se publicó en Madrid: Debate, 1996; 183 pp.; col. Debate bolsillo; trad. de Enrique Hegenwicz; ISBN: 84-7444-998-7.
Una nueva edicion, de todos los libros juntos, titulada El Rey que fue y será (The Once and Future King), está en Barcelona: Ático de los libros, 2020; 832 pp.; trad. de Fernando Corripio y Enrique Hegenwica; ISBN: 978-84-17743-47-5. [Vista del libro en amazon.es]
18 años: lectores expertos.
Narrativa: Aventuras fantásticas.
Los hechos se desarrollan en una isla llamada Gramarye, no en el siglo VI en el que pudo vivir un personaje como Arturo, sino en una supuesta Edad Media de varios siglos más tarde. En el primero de los libros —con diferencia el mejor—, se habla de la infancia y juventud de Verruga (Wart), un chico que, guiado por Merlín, acaba descubriendo su identidad real y su futuro destino. En el segundo, titulado al principio por el autor y publicado a veces como La bruja en el bosque, el niño ya es el rey Arturo y en él se habla de su amor incestuoso e inconsciente con su hermanastra, de su matrimonio con Ginebra y de la constitución de la Tabla Redonda. El tercero trata sobre los amores de Lanzarote con la reina Ginebra y con la madre de su hijo Galahad. En el cuarto se narran la lucha de Arturo contra su hijo Mordred, las rivalidades entre sus caballeros, y la caída final de Camelot. El quinto es un largo y sofisticado diálogo de un joven Merlín —pues su vida «se desarrollaba hacia atrás»—con un anciano y desalentado Arturo, que se podría llamar metafictivo pues en él se rememoran las distintas versiones de los mitos artúricos incluida la realizada por «el pobre White», y también filosófico pues abundan las reflexiones de todo tipo sobre cuestiones sociales e ideológicas.
White es un buen escritor. Su narración y los diálogos de sus personajes tienen calidad. La narración se basa en la obra medieval de Thomas MALORY pero los sucesos están reinterpretados libremente, y en ella tienen cabida las preocupaciones del autor debidas a los momentos históricos en los que la escribió y, después, en los que la rehízo. Encajan mal la indudable seriedad de ciertas discusiones y la clara voluntad burlona, o la frivolidad, de un narrador que no deja de jugar continuamente con los anacronismos: Merlín puede lamentar vivir en una época donde no hay todavía electricidad o agua corrriente; se dice que dos caballeros tomaban oporto en la mesa y, a continuación, se señala que, realmente, no bebían oporto, «sino hidromiel, aunque la mención de un vino moderno hace que todos nos entendamos mejor»; hay referencias a Hitler, a la segunda Guerra Mundial, al comunismo, al telégrafo, al tren, etc. Este modo de proceder es discreto y no funciona mal en el primer libro, el mejor y el que podría ser llamado infantil a pesar de sus guiños a un lector adulto; pero después las gracietas van en aumento, lo que desnaturaliza el tono de la historia original y además quita fuerza a lo que se cuenta; y, sobre todo, las consideraciones filosófico-políticas del quinto libro lo hacen difícil de digerir.

Enviar Imprimir

publicidad   política de privacidad   aviso legal   desarrollo