Este sitio emplea cookies de Google para prestar sus servicios, para personalizar anuncios y para analizar el tráfico. Google recibe información sobre su uso de este sitio web. Si utiliza este sitio web, se sobreentiende que acepta el uso de cookies. Entendido | Más información
Ficha del autor 'VELTHUIJS, Max' :: bienvenidosalafiesta ::    
bienvenidos a la fiesta
VELTHUIJS, Max
Ilustrador holandés. 1923-2005. Nació en La Haya. Estudió Arte y Diseño gráfico. Tiene una larga carrera como pintor, diseñador publicitario y profesor de Arte, antes de comenzar a ilustrar libros para niños en 1968. Salvo al comienzo, ha ilustrado sólo sus propios relatos, más de cuarenta. Premio Andersen 2004. Falleció en Ámsterdam.

VeltDraRoj.JPG
El gentil dragón rojo
(Das gutherzige Ungeheuer, 1973)
Madrid: Susaeta, 1990; 30 pp.; no indica traductor; ISBN: 84-305-6103-X. Nueva edición, titulada El dragón rojo, en Barcelona: Libros del Zorro Rojo, 2016; 36 pp.; trad. de Moka Seco Reeg; ISBN: 978-8494494246. [Vista del libro en amazon.es]
6 años: primeros lectores.
Álbumes ilustrados.
Aparece un dragón gigantesco en un pequeño y apacible país, y causa terribles destrozos. Es capturado, juzgado y, como parece una pena matarlo, se le proponen misiones militares, que no desempeña con ganas. Como es inofensivo, le ofrecen ser atracción de circo, pero tampoco lo hace bien. Por último, dan con su sitio al encargarle dar fuego a una máquina que produce electricidad para la ciudad, cosa que cumple a plena satisfacción si le dan bien de comer.
Velt-Cocodrilo.jpg
El cocodrilo pintor
(Krokodil en het meesterwerk, 1988)
Madrid: SM, 2003; 30 pp.; col. Los Piratas del barco de vapor; trad. de Paz Barroso; ISBN: 84-348-6190-9.
6 años: primeros lectores.
Álbumes ilustrados.
Cocodrilo es pintor. Su vecino Elefante, que tiene casa nueva, le pide un cuadro. Cocodrilo le ofrece uno en el que puede ver todas las cosas que quiera: un lienzo blanco. Elefante se va contento y le ocurre como le dijo Cocodrilo. Pero un día se enfada y piensa que Cocodrilo le ha engañado: le pide un cuadro de verdad y Cocodrilo le ofrece varios, pero ninguno le satisface tanto como el cuadro blanco, que tanto estimulaba su imaginación. Finalmente se queda con el cuadro blanco y Cocodrilo se hace famoso en todo el mundo pintando cuadros blancos.
Velt-Rana02.jpg
La Rana y el extraño
(Kikker en de vreemdeling, 1993)
Barcelona: Timun Mas, 1995, 2ª ed.; 26 pp.; col. La Nube de Algodón; trad. de Elvira Sáiz; ISBN; 84-480-0119-2. Nueva edición, con el título Sapo y el forastero, en Barcelona; Ekaré, 2017; 26 pp.; trad. de Carmen Diana Dearden; ISBN: 978-84-946699-2-7. [Vista del libro en amazon.es]
Hay una edición que contiene también La Rana tiene miedo (Kikker is bang, 1994) y La Rana salva a sus amigos (Kikker iseen held, 1995), con el título La Rana tiene miedo y otros cuentos, en Barcelona: Círculo de lectores, 1997; 79 pp.; trad. de Concha Cardeñoso; ISBN: 84-226-6379-1.
6 años: primeros lectores.
Álbumes ilustrados.
Llega una Rata donde viven el Cerdo, el Pato, la Liebre y la Rana (Cochinito, Pata, Liebre y Sapo, en la otra versión). Al principio, sólo la última se hace su amiga. Poco a poco, cambian los prejuicios que los demás animales tenían sobre la Rata.
En las ilustraciones en guache y a doble página de El gentil dragón rojo, las figuras se recortan sobre fondo blanco. En las de los otros álbumes, Velthuijs también emplea sólo alzados y no recurre a la perspectiva ni da profundidad de campo: al autor le importa que su dibujo sea narrativo y llegue con claridad al lector. En todos sus libros el autor habla sobre convivencia y, además, en El cocodrilo pintor, da una lección tan sencilla como clara acerca de cómo aprender a mirar... En unos incide más en saber guardarse de los prejuicios, no juzgar a primera vista, saber reconocer cuál es el sitio de cada uno —El gentil dragón rojo, La rana y el extraño y los demás libros con los mismos protagonistas—; en otros, acentúa valores como la paciencia, la comprensión, el diálogo —El cocodrilo pintor—.

En las versiones de la editorial Ekaré, Rana (que es la traducción literal de los originales holandeses y de los libros ingleses en las que se basan las traducciones), pasa a ser Sapo, lo que lógicamente no afecta para nada a las historias. Además de Sapo y el forastero se han reeditado varios más en 2017: Sapo es Sapo, Sapo en invierno, Sapo enamorado. En relación a los rasgos de la serie, tanto los de su planteamiento gráfico como los de sus argumentos, resulta clarificador este artículo de Verónica Uribe.

Enviar Imprimir

publicidad   política de privacidad   aviso legal   desarrollo