Bienvenidos a la fiesta

Mother Goose’s Melodies

·
Mother Goose’s Melodies

De las ediciones antiguas yo conozco la norteamericana Mother Goose’s Melodies: Facsimile Edition of the Monroe and Francis «copy right 1833» version. New York: Dover, 1970, 128 pp.; introduction and Bibliographic Note by E. F. Bleiler; ISBN-10: 0486225771.
Las traducciones al castellano no tienen mucha gracia, como puede comprobarse, por ejemplo, en la edición Mamá Gansa: una colección de rimas infantiles clásicas (Mother Goose: A Collection of Classic Nursery Rhymes, 1984). León: Everest, 1996; 71 pp.; col. Rascacielos; ilust. de Michael Hague; trad. de Ángel García Aller; ISBN: 84-241-3347-1.


Mother Goose es el nombre de un personaje de una canción infantil que, a lo largo de la historia, ha dado el título a distintas recopilaciones de rimas infantiles en Inglaterra y Estados Unidos. En la cubierta de la primera edición de los Cuentos de PERRAULT, en 1697, aparecía una placa en la pared con la inscripción «Contes de Ma Mère L’Oye» y, cuando el libro fue traducido al inglés en 1729, se convirtió en «Mother Goose’s Tales». De ahí tomó John NEWBERY el nombre para la edición de cuentos de Perrault que publicó y, luego, para una colección de rimas infantiles posterior que publicaron sus descendientes titulándola «Mother Goose’s Melody, or, Sonnets for the Cradle», hacia 1781. Con estos últimos contenidos, a los que ha quedado asociado el nombre, a lo largo del siglo XIX se sucedieron reimpresiones a cargo de distintos editores, con añadidos y modificaciones, en Inglaterra y los EE.UU., al margen de las veces que muchas canciones aisladas han sido reproducidas y convertidas en álbumes ilustrados.


TítuloMother Goose’s Melodies
Autor/a
Año de publicación
Idiomaes
Géneros06 años: primeros lectores, Narrativa: Fantasía
Edad recomendada06 años
EditorialFacsimile Edition of the Monroe and Francis «copy right 1833» version. New York: Dover

¿Te interesa este libro?

Buscar en Amazon